致zhaoyingli版主
挑别人的毛病,是一件让人讨厌的事,有时会让人咬牙切齿,怒火万丈!
说心里话,我非常喜欢这个版块。它使我知道了许多以前不知道的评剧剧情。但就在读这些剧情的时候,往往一些错别字出来挡路。俗话说“一字之差,谬之千里。”但往往又不甘心放弃,有时就联系上下文“估读。”举个例子:评剧《野火春风斗古城》剧情介绍里有一句是“梁队长带人冒充日本宪兵队‘动’走杨。”这个“动”字,有人说是“救。”我却不这样认为,我想到了“劫”字,为什么呢?因为如果用的是五字字型输入法的话,这两个字的字码都是“FCLN”,错了有情可原。如果是“救”字,那真错的离谱了!
一个牙牙学语的孩子,说错了字,家人往往认为“可笑。”一个小学生,老写错字,老师就会“可气”了。一个成人,如果常常写错字,那就是“可叹”或者“可悲”了。
一篇干干净净的、漂漂亮亮的、没有错别字的评剧剧情介绍,应该不是网友们的“奢望”!良药苦口,忠言逆耳!谁叫您是版主呢?